| Јово Милановић члан удружења „Милош Црњански“ објавио прву збирку песама |
|
|
|
| среда, 10 фебруар 2010 17:26 |
"Паклопут" преводе ИталијаниЛепа је вест кад наши људи у свету успеју, а још лепша када је то на културном плану. Један од таквих је и Јово Милановић, медицински техничар, иначе члан удружења књижевника и ликовних стваралаца „Милош Црњански“ из Банатског Карловца и члан књижевне општине „Ков“ из Вршца. Милановић од 1995. године живи и ради у Италији, земљи канцоне, где упоредо са својим животним позивом медицинског техничара пише поезију. Његово перо не мирује, у слободно време учествује у песничким дружењима којих је на претек. Колеге у Италији су га прихватиле и изразили посебне комплименте за његову прву збирку песама под насловом „Паклопут“, коју је објавила библиотека „Вратнице“ у његовој родној Фочи. О поезији и свом првенцу Јово каже: „Поезија је покушај да се од илузија изгради стварност, а стварност да буде протјерана у илузије. Његових 100 песама подељене су у под насловима: На седлаку без узенгија, Видљиве тајне, Између светлости и сјенке, Талог времена и кораци. Песникова збирка носи вредне поруке и правила које живот пише. Његову књигу „Светлост дана“ на италијански језик ће превести Саша Перуђини из Београда. Милановић је рођен у Фочи 1960. Године, где је завршио и школовање. Од 1979. – 1983. године био је члан драмског студија у Народном позоришту у Тузли. У Војводину се доселио 1985. године и као медицински радник био је запослен у неуропсихијатриској болници у Вршцу. У Стеријином граду био је члан књижевне општине „Ков“. Преласком у општину Алибунар са групом песника и сликара основао је удружење књижевних и ликовних стваралаца „Милош Црњански“. Јово говори лепо италијански језик, а број његових наступа расте. Његов песнички првенац посебно је обрадовао колеге, чланове поменутог удружења у Банатском Карловцу. Ф.К. |
Ми ублажавамо штету насталу загађењем коришћењем снаге ветра као чистог и у потпуности обновљивог извора енергије.










"Паклопут" преводе Италијани